Материалы

ФАРСИЗМЫ, заимствования из пер­сидского языка. Распространению Ф. способствовали тесные экон. и культ. связи тюрк. и персоязычных народов. В проникновении перс. слов в башкирский язык прослеживается несколько этапов.

Первый пласт составляют слова, заимствованные в ран­ние периоды развития баш. языка (см. Этногенез), к‑рые полностью подчинились фонетич. законам баш. яз., вошли в активный словарный запас, напр.: баш. “йомарт” (благородный, щедрый) от перс. [javа-nmard], “сар” (точило) — от [с˘arx], “шутһыҙ” (неумёха, мямля) — от [s˘ud], “сынйыр” (цепь) — от [zanjir], “сирек” (четверть) — от [с˘а-rak] и др.

След. пласт Ф. вошёл в баш. яз. в эпоху Средневековья вследствие развития торг. отношений башкир с персоязычными народами: “сауҙа” (торговля), “келәм” (ко­вёр), “кәләпүш” (головной убор), “һеркә” (уксус) и др.

Третий (наиб. крупный) пласт проник через старотюркский язык, к‑рый формировался под интенсивным влиянием перс. яз. и являлся письм. литературным языком для башкир: “Хоҙай” (Бог), “фәрештә” (ангел), “гөнаһ” (грех), “аж­даһа” (дракон), “дошман” (враг) и др. Через перс. яз. также заим­ствовано бол‑во арабизмов, что объясняет их особый фономорфологич. строй: “китап” (книга), “тәбиғәт” (природа), “мөхтәрәм” (уважаемый, почтенный), “битараф” (равнодушный), “хәбәрҙар” (осведомлённый) и др.

В 30‑е гг. 20 в. в связи с усилением антирелиг. пропаганды многие Ф. выводились из употребления, часть была заменена интернационализмами и заимствованиями из русского языка. С кон. 80‑х гг. происходит процесс восстановления Ф. в лексике баш. языка: “йәдкәр” (наследие), “дарыухана” (аптека), “оҫтахана” (мастерская), “фарман” (указ), “хәстәхана” (больница), “һөнәри” (профессиональный) и др.

Лит.: Киекбаев Ж.Ғ. Хәҙерге баш­ҡорт теленең лексикаһы һәм фразеологияһы. Өфө, 1966; Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. М., 1986.

И.З.Гаффаров


ЗАИМСТВОВАНИЯ

Текст на башкирском языке

Яндекс.Метрика