Материалы

КОРАН (от араб. кур ан — чтение вслух, наизусть), гл. священная книга мусульман — откровения, ниспосланные Аллахом через архангела Джабраила пророку Мухаммаду, к‑рый произнёс их между 610 и 632; записаны после его смерти (при жизни передавались в устной форме). Полная ред. канонич. текста К. подготовлена и записана по приказу халифа Османа (644—656); орфография, правила чтения и структура текста окончательно канонизированы изданием 1923 (Каир). К. написан на арабском языке, состоит из 114 озаглавл. сур (глав), к‑рые содержат разл. кол‑во (от 3 до 287) аятов. Длинные суры расположены в начале, короткие — в конце книги, за исключением вводной “Аль-Фатиха” (7 аятов, произносимых во всех молитвах). Суры условно подразделяют на мекканские, по времени их произнесения Мухаммадом в Мекке в 610—22 (86; обращённые к языч. обществу и являющиеся этич. кодексом, предписывающим милосердие, твёрдость в вере и нравств. очищение), и мединские, в Медине в 622—32 (28; содержащие правовые предписания, регулирующие обществ. жизнь мусульм. общества).

Первым печатным изд. К. считается книга, вышедшая на араб. яз. в Венеции в 1530 (переизд. в 1537). К. переведён на мн. языки мира. В России первый К. на русском языке под назв. “Алкоран о Магомете, или Закон турецкий” (1716; перевод, предполож., Д.К.Кантемира и П.В.Постникова с перевода на франц. яз. Андрэ дю Рие) был напечатан по приказу Петра I. Известны переводы К. на рус. яз. М.И.Верёвкина (1790; также с перевода Андрэ дю Рие), А.В.Колмакова (1792; с перевода на англ. Дж.Сэйла) и К.Николаева (1864; с перевода на франц. А.Биберштейна-Казимирского). Первое в России издание араб. текста К. осуществлено по Указу Екатерины II (1787) специально отлитым для этого шрифтом (текст и комментарии муллы У.Ибрахима). Известны переводы К. на рус. с оригинала Д.Н.Богуславского (1871), Г.С.Саблукова (1877), И.Ю.Крачковского (1963), В.М.Пороховой (1993) и др. Самым древним переводом на тюрки (10 в.) является рукопись К., найденная А.А.Валидовым во время археогр. экспедиции в Бухару (1914) и приобретённая им для Имп. С.‑Петербургской АН. Науч. анализ неск. вариантов перевода К. с араб. на турецкий язык дал Инан Абдулкадыр. С 1869 в Имп. публичной библиотеке (С.‑Петербург) хранилась привезённая из г.Самарканд древнейшая рукопись К. — т.н. Коран Османа (пам. араб. письменности 8 в.). В 1918 по распоряжению нар. комиссара просвещения А.В.Луначарского рукопись передана в ЦДУМ Внутр. России и Сибири; в 1923 возвращена в Узбекистан. Факсимиле Корана Османа (1905) хранится в ЦДУМ России. По инициативе Баш. нар. центра “Урал” на основе текста перевода с араб. на башкирский язык Д.Кинельского творч. коллективом (Ф.Н.Баишев, Д.Д.Магадеев, Н.А.Суяргулов) была подготовлена и выпущена изд‑вом “Китап” полная редакция текста К. на баш. и араб. языках с транскрипцией араб. слов баш. буквами — “Ҡөрьән-Кәрим" (1993; переизд. в 2009). 50 сур К. переведены на баш. яз. и опубликованы М.Ямалетдином “Ҡөрьән. Мәүлит Ямалетдиндың шиғри тәржемәләре" (2002; “Коран. Поэтические переводы Маулита Ямалетдина").

Лит.: Кудеевский Ф.Д. Главные мысли и дух Корана. Казань, 1875; Пиотровский М.Б. Коранические сказания. М., 1991; Резван Е.А. Коран и его толкования: (тексты, переводы, комментарии.). СПб., 2000.

М.Г.Валеева, Р.Утябай-Карими

 

АЯТ, часть суры

БОГОСЛУЖЕБНЫЕ КНИГИ

КИНЕЛЬСКИЙ Дан

ИСЛАМ

 

Яндекс.Метрика